Talsu 2.vidusskola -vieta, kurā augt, izaugt un būt!


  • Aktuāli
  • Par skolu
    • Pašvērtējums
    • Nolikums
    • Noteikumi
    • Pedagogi
    • Skolas dziesma
    • Ierosinājumi
  • Mācības
    • Stundu laiki
    • Mācību programmas
    • Valsts pārbaudes darbu uzdevumi
    • Karjeras izglītība
      • Vispārīgi par karjeras izglītību
      • Aktualitātes karjeras izglītībā
      • Karjeras izglītības programma
      • Noderīgi
      • Vecākiem un skolotājiem
      • Karjeras konsultants
    • DSD skola
    • ZPD
  • Pašpārvalde
  • Projekti
    • PUMPURS
    • Erasmus +
      • Bochum
    • Skolas soma
    • eTwinning
  • Piekļūstamības paziņojums
  • Kontakti

Tulkošanas seminārs zviedru valodā

6. novembris, 2020 pl. 8:33
2020.gada 5.novembrī vairāki skolēni, kas Talsu 2.vidusskolā apgūst zviedru valodu, piedalījās tulkošanas seminārā tiešsaistē, ko organizēja Zviedrijas vēstniecība Latvijā sadarbībā Latvijas Kultūras akadēmiju (LKA).
Dalībnieki varēja iepazīt dzejnieka un tulkotāja G. Godiņa personību, darba stilu un erudīciju, atdzejojot no un uz igauņu, somu un zviedru valodu, kā arī uzzināt, kas jāņem vērā atdzejojot – valodas muzikalitāte, ritms, fonētiskais materiāls, frazeoloģija, dialekti, kultūras slāņi (piemēram, tulkotājs vairākus gadus studējis igauņu mitoloģiju, lai varētu atdzejot tautas eposu).
U. Orinska, izdevniecības Zvaigzne ABC projektu vadītāja, pastāstīja, kā notiek izdevniecības sadarbība ar tulkotājiem. Ikviens dalībnieks varēja praktiski izmēģināt atdzejošanas procesu, strādājot ar zviedru autoru dzejoļiem – meklēt atskaņas, domāt, cik tālu var atļauties aiziet no oriģinālajiem vārdiem, lai nezaudētu būtību, un saņemt ieteikumus no pieredzējušā tulkotāja G. Godiņa.
Interesanti bija noklausīties zviedru vēsturiskās grāmatas “1793” autora N. Natt och Dag, senas aristokrātu dzimtas pēcteča, komentārus par to, kā viņš ir rakstījis šo darbu, bet pēc tam – tulkotājas I. Grezmanes stāstījumu, kā viņai veicies ar reālistiskā un skarbā materiāla pārnešanu latviešu valodā, kā arī viņas tulkotājas karjeru. I.Grezmane uzsvēra, ka tulkotāja profesijā nepieciešama pacietība, zinātkāre, lasītprieks, pašdisciplīna un uzdrīkstēšanās. Katra iztulkotā grāmata sniedz milzīgu gandarījumu un dod iespēju daudz ko uzzināt.
Dalībnieki varēja vērtēt, kā LKA studentiem, kas studē starpkultūras sakarus Latvija-Ziemeļvalstis, izdevies atdzejot gan zviedru dzeju, gan dziesmas, ko studenti izpildīja vijoles un ģitāras pavadībā.
Pēc semināra skolēni atzina, ka ir bijis patīkami atrasties tādu cilvēku vidū, kas zina zviedru valodu, un ir guvuši lielāku motivāciju zviedru valodas apguvei.
Paldies zviedru valodas skolotājai Mārītei Tīsai.
Attēls no: https://www.la.lv/valoda-ir-atslega-uz-ieklausanos-sabiedriba

Jaunākie ieraksti

  • Uzņemšana 1.klasē 2023./2024.m.g.
    2. feb. 2023
  • “Ziedoņa klases” radošās darbnīcas Talsu 2. vidusskolā
    25. jan. 2023
  • eTwinning projektiem 2021./2022. mācību gadā
    12. jan. 2023
  • Dalība Ziemupes Rūķu organizētajā Ziemassvētku vecīša Radošo darbu konkursā
    3. jan. 2023
  • Konkurss “Nākotnes profesijas”
    9. nov. 2022
  • 4.-12.kl. - individuālās tikšanās
    27. okt. 2022
  • KARJERAS NEDĒĻA TALSU 2.VIDUSSKOLĀ
    27. okt. 2022

Papildu saturs

Šeit var ievadīt papildus saturu. Ja papildus satura nav, tad šo bloku var noslēpt, nospiežot uz ikoniņas augšējā stūrī.

Veidots ar Mozello - labo mājas lapu ģeneratoru.